Частное образовательное учреждение, школа выходного дня
«Русский центр Алые паруса» в Нидерландах, город Зутермеер
KvK 27300819
Деятельность Школы осуществляется на основании ПОЛОЖЕНИЯ о школе. Школа является некоммерческой организацией и осуществляет свою деятельность в соответствии и согласно Нидерландскому Гражданскому Кодексу ( Burgerlijk Wetboek),Vereniging .
Полное наименование Школы на русском языке: Российский культурно- образовательный центр «Алые паруса», сокращенное наименование Школы на русском языке: «РЦ Алые паруса». Полное и сокращенное наименование Школы на голландском языке: "AlyeParusa ". Школа реализует дополнительные образовательные программы общегуманитарной, развивающей, художественно-эстетической и музыкальной направленности, а также программы, перечисленные ПОЛОЖЕНИИ. Место нахождения: Leidsewallen 80, 2722 PC Zoetermeer, по месту нахождения Школы на основании договора аренды располагается Руководитель - единоличный исполнительный орган Школы.
Обучение в Школе ведется на русском языке. Обучение в Школе осуществляется за счет родительских взносов. Положение о Школе является основным документом, регламентирующим деятельность Школы.
Наталья ван Домбург, руководитель центра.
Центр существует в условиях самофинансирования, т.е. родительские взносы – единственный источник дохода центра.
В нашем центре занимаются дети от 3х лет и старше.
Школьники - обучение (русский язык, литература, история России, математика)
Дошкольники - развитие ( речь, моторика, логика, творчество)
Есть возможность индивидуальных уроков. Пробный урок бесплатный.
Структурными компонентами работы школы выходного дня являются:
1. Изучение русского языка (развитие речи), литературы, русской культуры по специальным, национально ориентированным
учебникам с преподавателями русского языка как семейного, проведение праздников, конкурсов, выставок, в том числе международных.
2. Индивидуальная работа с детьми-билингвами (составление индивидуальной программы развития ребенка, учитывая уровень
его подготовленности к соответствующему этапу образовательного процесса).
3. Работа с родителями билингвальных детей.
Наряду с традиционными учебными предметами используются интегративные и эксклюзивные образовательные курсы и проекты на
русском языке, посвященные актуальным, социально значимым проблемам России и страны проживания.Реализация
данного принципа связана с формированием у детей умений:
— употреблять формулы речевого этикета в конкретных ситуациях общения (при встрече, при прощании, за столом, в магазине
и т. д.);
— играть в игры сверстников, живущих в России;
— воспроизводить наизусть русские стихи и песенки;
— сравнивать обычаи, лежащие в основе празднования Нового года, Рождества, Пасхи, Дня рождения в России и стране
проживания...
Это становится возможным, если межкультурное общение на занятии русским языком диалогично, что проявляется во
взаимодействии
— русской культуры и культуры страны проживания;
— русского языка и языка страны проживания (голландского);
— педагога и детей.
Основными условиями взаимодействия педагога и детей, соблюдение которых способствует реализации принципов
межкультурного образования и которые необходимы для развития межкультурной компетенции, являются:
1) Успешность деятельности детей по овладению русским языком — самое важное условие в развивающем межкультурном
образовании.
2) Творчество детей и педагога в совместной деятельности.
Творчество и сотворчество стимулируют воображение, фантазию, способность детей к познанию законов, по которым строится
речь на родном языке, к импровизации и умению действовать в различных, в том числе и нестандартных, межкультурных ситуациях при овладении русским языком.
3) Возможность свободного выбора.
При обучении родному языку вне естественной языковой среды основной проблемой является создание мотивации в
использовании языка как средства межкультурного общения. В данном курсе мотивация речевых и неречевых действий детей создается за счет включения в другую — значимую для детей школьного возраста —
игровую деятельность при освоении устной речи и деятельности познания при освоении письменной речи (чтения и письма) в процессе межкультурного общения.
А. Л. Бердичевский доктор педагогических наук, член КС, профессор